位置: 首页 > 新闻动态
新闻动态
NEWS
0411-87509818
0411-87509058
0411-87572777
yeawin@yeah.net
yeawin-dl

新闻动态 NEWS

| 大连翻译公司是如何做口译笔记的?

口译笔记六要:一、翻译公司的翻译笔记要少而精,清晰易读。记录的应当是能提示整个意群的字,反映逻辑关系的字,和数字等要求精确的细节词。写字要尽量快,但不能为了速度牺牲清晰,读不懂的笔记还不如根本没有记录。二、翻译公司的翻译要学会借助划线和符号,表示常用词汇以及句中逻辑关系。三、翻译公司的翻译要少线多指,即用同一种符号代表多种相互关联的意思。四、翻译公司的翻译要少横多竖,即按照译群,勤换行,尤其是列举的时候,竖着记录更为清晰。五、翻译公司的翻译快速书写。毋庸置疑,在保证清晰的基础上,比及应该尽量快。六、翻译公司的翻译明确结束。在每一段结束后,画上一道线,或者隔开一段距离再记录下一段的内容。
 
口译笔记六不要:翻译公司的翻译认为初学者往往会陷入一些笔记的误区,造成口译的困难。一、翻译公司的翻译不要把笔记作为目的,占用大量脑力,重心一定要放在听懂上面。脑记和笔记的协调是需要大量练习才能提高的,但是把握整体意思、结构的重要性永远大过将部分字句记录下来。二、翻译公司的翻译不要力图把每一个字都记下来。除非熟练掌握速记,否则不可能做到把口译考试的内容都记下来进行视译。因此笔记要记的是反应核心意义的关键信息以及细节信息,如数字、专有名词等等。三、翻译公司的翻译不要在一段录音结束后拼命把 后几个字都写全。初学者往往喜欢这样做,但实际上,这样做既不必要,又不合理。按照心理学上记忆的规律, 后一句话已经没有倒摄抑制,是不容易遗忘的;如果花了几秒钟在记录 后几个字,导致录音结束后迟迟不开口,浪费宝贵时间,使非常可惜的。四、翻译公司的翻译不要书写的过于拥挤,以免过后难以辨认。五、翻译公司的翻译不要刻意追求使用符号。符号有很多优点,但是创造过多的符号、以至于听到某个词之后脑力用在了回忆其符号之上,就成了本末倒置。六、不要现场发明符号。经验表明,在口译现场大脑高度紧张的状态下,从未使用过的符号在事后口译时往往会难以再现其含义。因此,包含符号的笔记系统,一定要平时建立、熟练应用,而临场不要创造符号。

大连美标雅文翻译公司推荐阅读!